Easy Translater是一款英文在線翻譯的實(shí)用軟件,對(duì)一些瀏覽器出現(xiàn)的英文或者是控件進(jìn)行在線的翻譯需求,讓您可以輕松地把Web內(nèi)容,信件,聊天和電子郵件的內(nèi)容翻譯成你想要的語(yǔ)言,為您提供52種語(yǔ)言翻譯。
【功能特點(diǎn)】
1、可以翻譯菜單,編輯框等控件;
2、支持中文版本;
3、軟件完全免費(fèi)無(wú)毒!
【英語(yǔ)翻譯技巧】
一、增譯法
指根據(jù)英漢兩種語(yǔ)言不同的思維方式、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯時(shí)增添一些詞、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達(dá)出原文所包含的意義。
二、省譯法
這是與增譯法相對(duì)應(yīng)的一種翻譯方法,即刪去不符合目標(biāo)語(yǔ)思維習(xí)慣、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。
三、轉(zhuǎn)換法
指翻譯過(guò)程中為了使譯文符合目標(biāo)語(yǔ)的表述方式、方法和習(xí)慣而對(duì)原句中的詞類、句型和語(yǔ)態(tài)等進(jìn)行轉(zhuǎn)換。
四、拆句法和合并法
這是兩種相對(duì)應(yīng)的翻譯方法。拆句法是把一個(gè)長(zhǎng)而復(fù)雜的句子拆譯成若干個(gè)較短、較簡(jiǎn)單的句子,通常用于英譯漢;合并法是把若干個(gè)短句合并成一個(gè)長(zhǎng)句,一般用于漢譯英。
五、正譯法和反譯法
這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。